Im Jahr 2022 jährt sich der Geburtstag von César Franck zum zweihundertsten Mal. Für viele Menschen gilt Franck entweder als ein Orgelmusikkomponist oder als der Komponist der berühmten Symphonie in d-Moll. Was denken Sie, wie wir ihn stattdessen sehen sollten?
Fabio Banegas: Am meisten bin ich von seiner asketischen Persönlichkeit angetan. Er war ein äußerst bescheidener, disziplinierter und hingebungsvoller Mann, der sich für seine Kunst, seine Familie, seine Schüler und seine Religion einsetzte. Allein an einem Werk wie dem kolossalen Oratorium Les Béatitudes können wir schon den Umfang seines Werks und seines Intellekts ermessen. Read More →
Bramwell, what does it mean to conduct an orchestra? I ask this question because the other day, a conductor of great reputation made the remark to me, about a colleague that he had not conducted, but had merely beaten the beat…
Beating the beat is a purely technical gesture that has no other function than to allow the musicians to play together physically. But it is the expressiveness of the gestures, the nuances of the gestures, thus the way of gesticulating that create the true communication and prepare the ground to release the inner spirit of the music. Read More →
Wie ein Wirbelwind war er aus dem fernen Kanada ins Luxemburger Musikleben eingeflogen: Bramwell Toveys erste Woche als Chefdirigent des Luxemburger Philharmonischen Orchesters erinnerte an Rossinis ‘Barbiere’: ‘Tovey qua, Tovey là’. Zwischen Programmkonferenzen, Strategieplanung, Arbeitsessen mit Verwaltungsräten und Gewerkschaftlern wurde eifrig geprobt: zwei Konzerte mit Beethovens Egmont-Ouvertüre, dessen Violinkonzert mit der wundervollen Sarah Chang und der Lemminkainen-Suite von Jean Sibelius waren zu erarbeiten, nebst einem Kammermusikprogramm für die ‘Amis de l’OPL’, bei dem Tovey als Pianist auftrat. Read More →
Herr Bosch, was ist denn das Besondere an den Opernfestspielen Heidenheim?
Ich denke, es gibt nur wenige Festivals auf diesem Niveau, die ausschließlich selber produzieren und, wie in diesem Jahr, vier Eigenproduktionen auf die Bühne bringen, darunter Wagners Tannhäuser und Verdis I due Foscari. Die großen romantischen Opern werden mit den Stuttgarter Philharmonikern unter freiem Himmel im Schloss Hellenstein aufgeführt, die kleineren Opern mit der Cappella Aquileia im Festspielhaus. Read More →
Ihr Album Romances mit Liedern von Sergei Rachmaninov hat überall glänzende Kritiken erhalten. Was bedeutet Rachmaninovs Musik, bez. diese Lieder für Sie als Musiker?
Beata Szalwinska: Rachmaninov gelingt es, wundervolle Texte mit einer sehr expressiven und auch virtuosen Musik zu kombinieren. Text und Musik finden zu einer völligen Einheit zusammen. Und ich hatte als Pianistin das Glück, mit einem Sänger wie Alexander Anisimov zusammenzuarbeiten, der den Gehalt der Texte wunderbar in seinem Gesang vermitteln kann. Read More →
Das Luzerner Sinfonieorchester ist ein Klangkörper, der in den vergangenen Jahren enorm an Qualität zugelegt hat, und trotzdem personalmäßig relativ klein besetzt ist. Reicht das denn auf die Dauer für größere Werke und höhere Ansprüche? Zudem ist es ein Zweispartenorchester, das sowohl hier in der Oper wie auch im Konzertsaal spielt.
Uns beiden fallen sicherlich einige Orchester ein, die sowohl im Orchestergraben wie auch auf der Konzertbühne spielen. Und beides auf höchstem Niveau. Das geht also, keine Frage. Das Entscheidende liegt nicht hier. Ich habe in meiner dirigentischen Laufbahn zwei sehr unterschiedliche Orchester geleitet. Das exemplarische kammersymphonische Orchester in Potsdam und die traditionsreiche, romantisch geprägte Dresdner Philharmonie. Read More →
Thomas Guggeis, Sie übernehmen kurzfristig für den erkrankten Daniel Barenboim die Tournee mit dem West Eastern Divan Orchestra, auf der Bedrich Smetanas Zyklus Mein Vaterland auf dem Programm steht. Wie bereitet man sich so kurzfristig auf eine solche Herausforderung vor?
Das ist natürlich eine große Verantwortung. Die Leute haben Daniel Barenboim erwartet und jetzt darf ich das Publikum nicht enttäuschen und muss ein exzellentes Resultat liefern. Ich habe mich wirklich jetzt mit allen mir zur Verfügung stehenden Mitteln in die Arbeit geworfen, habe die Partitur wieder und wieder studiert, am Schreibtisch wie mit den Musikern gearbeitet, mir Nächte um die Ohren geschlagen und mir natürlich auch einige Referenzaufnahmen angehört, insbesondere die legendäre Einspielung mit Vaclav Talich und der Tschechischen Philharmonie aus den Fünfzigerjahren. Read More →
Ein neues klassisches Musikfestival für Luxemburg, warum?
Cathy Krier: Eigentlich ist es ein Herzensprojekt von Laurence und mir. Wir kennen uns schon seit unserer Kindheit und seit sich unsere Wege dann viel später erneut gekreuzt hatten, trugen wir die Idee in uns, etwas zu machen, was uns beiden sehr am Herzen liegt, etwas, das mit Kammermusik zu tun hat. Die ganze Pandemie hat dann unseren Überlegungsprozess beschleunigt, so dass wir auf die Idee gekommen sind, ein kurzes Festival zu gründen, bei dem sich professionelle Musiker mit vielversprechenden jungen Talenten zusammentun, um gemeinsam zu musizieren. Read More →
Pierre Cao, Sie sind relativ spät zur Musik gekommen, nachdem Sie beruflich bereits einen anderen Weg eingeschlagen hatten.
Ich war nie dazu bestimmt, Musik zu machen. Nach Schulabschluss habe ich in einer Waschmaschinenfabrik gearbeitet. Erst als ich aus gesundheitlichen Gründen eine längere Zeit in einem Sanatorium in der Schweiz verbrachte, beschloss ich, Musik zu machen. Meine Eltern waren einverstanden, obwohl es für sie nicht einfach war, weil sie nicht die finanziellen Mittel hatten. Auch ich hatte es lange Zeit schwer in dieser neuen Welt. Read More →
Sie sind in einem Grenzgebiet geboren, zwischen verschiedenen Sprachen (Italienisch, Deutsch und dem Spanisch Ihrer bolivianischen Mutter) und Kulturen, die manchmal weit voneinander entfernt sind. Wie haben Sie diese Tatsache erlebt? Eine Bereicherung oder eine Schwierigkeit?
Es stimmt, meine Mutter ist Südamerikanerin und ich spreche Spanisch mit ihr; mein Vater kommt aus Bozen, an der Grenze zwischen Österreich und Italien, und ich spreche Deutsch mit ihm, während meine Eltern Italienisch miteinander sprechen! Aus diesem Grund bin ich der Meinung, dass jede Annäherung an andere Kulturen eine Bereicherung für Künstler und Musiker darstellt. Aber nicht nur das, es bereichert jeden Menschen. Read More →