« Ich lebe in Luxemburg », sagt sie, « aber ich arbeite in der ganzen Welt. » Lässt sich Familie und Job vereinen? « Die Familie ist ein Full time Job und das Geigenspiel ein zweiter. Ich muss das alles unter einen Hut bringen. Glücklicherweise habe ich meine Eltern, die in Luxemburg leben und sich um die Kinder kümmern, wenn ich auf Tournee bin. » Read More →
What are your favorite memories with your father?
There are so many! On the other hand, some are still very close to my heart. At a concert in London’s Festival Hall with the Royal Philharmonic, he conducted excerpts from Carmen, the Grieg Concerto and Saint-Saëns’s Third Symphony to a full house – some people couldn’t get in and could hear the music behind the curtains. This audience had given my father what few others had. Read More →
In 2017, in an interview for the Spanish magazine JotDown, you said that to get ahead in music, « you have to break out of the margins, you have to break the mould, you have to take risks. Without risk, there is no glory. Even more so being a violist, being Spanish and being a woman. Although it may seem that this issue has become mainstream and normal in society, I feel that this is not the case ». Is ‘Ritual’ a transgression of those margins, those moulds and those conditioning factors?
I always try to follow my own path, and sometimes it is difficult to find a balance between your own nature and passions and what the society expects or with the cultural epoch we are living in. In my opinion, for a XXI century musician, it is now more important than ever to develop one’s own personality as a performer and build one’s own career with a very creative flow. Having said that, I think it is nowadays a very hard thing to achieve. Read More →
Wie sind Sie eigentlich zu den Solistes Européens Luxembourg gekommen?
1988 arbeitete ich bei einer großen deutschen Bank, und unser damaliger Präsident hatte die Idee, ein großes Galakonzert für den 10. Geburtstag dieser Bank in Luxemburg zu organisieren. Ich sollte mich darum kümmern. So kam ich in Kontakt mit Jean Wenandy von den Jeunesses Musicales, die auch Veranstalter der Soirées de Luxembourg waren. Read More →
Wie viele andere finnische Dirigenten entstammen Sie der legendären Schule von Jorma Panula. Was ist denn das Besondere an diesem regelrechten Dirigentenmacher?
Ich denke, Jorma Panula steht in der direkten Linie der finnischen Musikgeschichte, die mit Jean Sibelius begonnen hatte und danach von Robert Kajanus weitergeführt wurde. Kajanus war der Gründer des ersten finnischen Symphonieorchesters, dem späteren Helsinki Philharmonic Orchestra. Read More →
What distinguishes a Puccini aria from a Puccini song?
I think the main thing that really distinguishes an aria from a song in Puccini would be the intimacy. Although there are many arias in some of Puccini’s operas that are intimate and personal in nature, I would say for the most part they are more on the grand scale. Read More →
What place does the mandolin occupy in today’s musical world, compared to when you started out? Are you satisfied?
The mandolin’s status has changed over the last twenty years, and it’s obviously a great source of satisfaction to see it more and more present on the big stages, on the radio or on television as a solo instrument. Read More →
In Warschau fand Ende November das Penderecki-Festival statt. Wie zahllose weitere Konzerte und Opernaufführungen in polnischen Metropolen stand die Reihe im Zeichen des 90. Geburtstages des 2020 gestorbenen Komponisten. Musikpublizist und ICMA-Jury-Member Martin Hoffmeister besuchte Konzerte in Krakau und Warschau. Im Gespräch mit Pizzicato erörtert er u.a. die Bedeutung Pendereckis für die Musikszene des Landes.
Herr Hoffmeister, fast überall in Polen wurden und werden in diesen Tagen anlässlich des 90. Geburtstages von Krzysztof Penderecki dessen Werke aufgeführt. Dass ein zeitgenössischer Komponist in dieser Weise von Veranstaltern und Kultur-Institutionen gewürdigt wird, ist nicht eben die Regel in Europa. Dafür muss es Gründe geben…
Pendereckis Werk wird Kontinente übergreifend vergleichsweise oft aufgeführt. Sein Schaffen bietet zahllose Anknüpfungspunkte für Konzertdramaturgen. Man kann seine Musik verbinden mit früher Polyphonie, mit Werken Bachs ebenso wie mit Wiener Klassik, Romantik und Kompositionen aus dem 20. und 21. Jahrhundert, mit experimenteller elektronischer Musik. Read More →
Het Collectief has a fixed core of five musicians, Wibert Aerts, violin, Martijn Vink, cello, Julien Hervé, clarinet, Toon Fret, fluteand yourself on the piano. What’s your concern when recruiting musicians for projects requiring more instruments?
When we play our core repertoire within the quintet’s line-up, we want to function like a string quartet. The musicians are never replaced, so we only accept concerts when all five musicians are free. The style of playing is easy to recognize, the group’s identity is clear. When we play in larger projects, we select musicians with the same taste for chamber music, but with an equally strong individuality as the core members. Read More →
Wenn man Ihre früheren CD-Programme Revue passieren lässt, Frau Sostmann, dann stellt man fest, dass Bach ein fester Bezugspunkt ist. Er ist ja fast immer dabei. Von daher ist es nur konsequent, wenn Sie nun eine Gesamtaufnahme eines seiner Hauptwerke, den ersten Teil des Wohltemperierten Claviers, vorlegen. Der große Pianist Hans Bülow hat die Bedeutung des Zyklus für Pianisten einmal mit dem des Alten Testaments verglichen, was von einem ungeheuren Respekt zeugt. Mit welchem Gefühl sind Sie denn an die Sache herangegangen?
Es ist ein unglaubliches Werk, und zwischendurch kam ich mir angesichts dieses musikalischen Kosmos ganz klein und nichtig vor. Read More →